+
Carga En el Antiguo Testamento la palabra Inglés "carga" se traduce de la palabra hebrea massa [A'C; m]. Se utiliza de la carga de un burro (Ex 23: 5). En Números 4:15 se utiliza de los elementos de los hijos de Coat llevaron a medida que avanzaban el tabernáculo de lugar en lugar en el desierto. Otro tipo de carga se describe en Números 11:11, 17, donde Moisés se carga con el peso de las personas y el Señor le dice a reunir a los setenta ancianos para que "van a ayudarle a llevar la carga del pueblo." En ese caso, la carga no es física, sino psicológica y espiritual. David usa la palabra de la misma manera cuando se abandona Jerusalén y le dice a Husai: "Si vas conmigo, va a ser una carga para mí" (2 S 15:33). Job pregunta a Dios si se ha convertido en una carga para él (7:20). La misma palabra hebrea se usa en referencia a una declaración profética que describe una amenaza o castigo en una nación o pueblo. Isaías usa el término en los capítulos 13 a 23. Ezequiel, Jeremías y Zacarías todos tienen secciones similares. traducciones recientes han tendido a hacer que la palabra "oráculo" en lugar de "carga". El concepto básico parece ser que las acciones pecaminosas de Israel han causado Dios para ser cargado. Por lo tanto, en justicia se ve obligado a juzgarlos. En el nuevo testamento phortion [fortivon], la palabra griega que se usa para la carga, se refiere a los problemas de esta vida. En Mateo 23: 4 Jesús describe la pesada carga de los fariseos pusieron sobre la gente ", pero ellos mismos no están dispuestos a mover un dedo para moverlas." Obviamente, esto es una carga de legalismo. Esta misma palabra griega que se usa para describir la carga de un hombre de las imperfecciones y pecados en Gálatas 6: 5. Jesús usa la misma palabra para describir su carga en Mateo 11:30: "Mi yugo es fácil y ligera mi carga." La razón de tener una carga ligera se describe en el verso anterior: "yo soy apacible y humilde de corazón." Cargas se presentan en esta vida, sino que será la luz si tenemos acercamiento de Jesús a la vida. Otra palabra griega, baros [bavro "], se utiliza para describir la decisión del primer consejo de la iglesia en Jerusalén:" ". (Hechos 15:28) Baros [bavro" No vamos a colocar sobre ustedes ninguna carga mayor que estas] es también se usa en Gálatas 6: 2 para describir nuestra responsabilidad cristiana. Diccionario Evangélico Baker de Teología Bíblica. Editado por Walter A. Elwell Derechos de autor y copia; 1996 por Walter A. Elwell. Publicado por Baker Books, una división de Baker Book House Company. Grand Rapids, Michigan, EE. UU.. Todos los derechos reservados. Usado con permiso. Para obtener más información, por favor lea la declaración de Baker Book House Derechos de Autor. [N] indica la entrada también se encontró en la Biblia de Nave tópica [E] indica la entrada también se encontró en la Biblia Diccionario Bibliografía Información de Easton Elwell, Walter A. "La entrada de 'carga'". "Diccionario Evangélico de Teología". 1997. Estos temas son de diccionario de M. G. Easton M. A. D. D. Diccionario Ilustrado de la Biblia, Tercera Edición, publicado por Thomas Nelson, 1897. Dominio Público, copiar libremente. [N] indica la entrada también se encontró en la Biblia de Nave tópica [B] indica la entrada también se encontró en Evangélica diccionario Bibliografía Información de Baker Easton, Matthew George. "La entrada de carga". "Diccionario de la Biblia de Easton". 1. En el Antiguo Testamento: En el Antiguo Testamento más de una palabra se traduce "carga". (2) Tanto en la versión King James y la Versión Revisada (británico y americano) Massa 'se traduce como "carga", tal como se aplica a ciertas declaraciones proféticas; pero tanto la Versión Revisada Americana, los márgenes y la Versión Revisada, tienen margen de "oráculo". Ejemplos de ello son Isaías 13: 1; 14:28. Y a menudo; Jeremías 23: 33,36,38. la lectura no marginal; Ezequiel 12:10; Nahum 1: 1; Habacuc 1: 1; Zacarías 9: 1; 12: 1; Malaquías 1: 1. Como era natural, dadas las circunstancias, tales oráculos generalmente denunciados juicio sobre el lugar o las personas. Por lo tanto, probablemente la traducción "carga". Sin embargo, algunas de estas declaraciones proféticas no contienen denuncia o amenaza (Zacarías 12). El pasaje de Jeremías, por otra parte, implica que el profeta usa el término en el sentido de "oraele," para burladores son reprendidos por pervertir la palabra y le da el significado de "carga". Massa ', por lo tanto, significa algo que se da con solemnidad en los labios, ya sea amenazante o no, y la prestación, "carga," deber más probabilidades de ser abandonado. La palabra mas'-ETH, de la misma derivación como massa ', se aplica a los oráculos tontos (Lamentaciones 2:14 la versión King James, oráculos la versión revisada de las Américas, la carga de la American Revised Version, margen, la carga de la Versión Revisada ( británica y estadounidense), oráculos la versión revisada, el margen;. Amos 5:11 pesa sobre la versión king James, exacciones la versión revisada de las Américas y la Versión revisada (británico y americano)). Massa "se utiliza también en Proverbios 30: 1 y Proverbios 31: 1. y está diversamente profecía (la versión King James), Oracle (versión revisada de América), la carga, o el nombre del país del que habla (revisado margen de la versión, la versión americana revisado, margen), Oracle (versión revisada). La lectura es dudosa, pero probablemente la referencia es al país - - de los altavoces "Jaqué, de Massa" (compare Génesis 25:14), "Lemuel, rey de Massa." Otras palabras traducidas "carga" son de la cabhal raíz, "para soportar una carga" (Nehemías 4:17; Salmos 81: 6; 1 Reyes 11:28; margen versión King James, cargue la versión King James, el trabajo de la American Standard la Biblia y la Versión revisada (británico y americano), la carga de la versión revisada de América, los márgenes y la versión revisada, margen, Éxodo 5: 4,5; 6: 6,7; Isaías 10:27; Isaías 14:25). 2. En el Nuevo Testamento: En las varias palabras griegas del Nuevo Testamento significa "carga". (1) baros, "algo pesado." Cargas del día (Mateo 20:12), la carga de la obligación de llevar, un requisito difícil (Hechos 15:28; Apocalipsis 2:24). La carga de las propias debilidades morales (Gálatas 6: 2). (2) phortion, "algo que hay que tener." La obligación que impone Cristo (Mateo 11:30); las ordenanzas legales de los fariseos (Lucas 11:46); responsabilidad individual de un hombre (Gálatas 6: 5). Ya sea una distinción clara y consistente se puede hacer entre estas dos palabras es dudosa. Probablemente, sin embargo, phortion se refiere a la carga como algo que hay que tener, ya sea pesado o ligero, mientras baros pueden ser una carga opresiva. De acuerdo con baros Lightfoot puede sugerir una carga de la que un hombre puede librarse a sí mismo con razón, si la ocasión lo sirven, pero phortion una carga de la que se espera que soportar, ya que cada soldado lleva su propio paquete. Pero lo más probable exceso de peso no se debe dar a estas distinciones. (3) También existe la palabra GOMOS, "la carga" de un barco (Hechos 21: 3); comparar ogkos, peso o gravamen, que impide el progreso del corredor a la meta (Hebreos 12: 1), con especial referencia a la carne superflua la que un atleta busca deshacerse de la formación (compare 1 Corintios 9: 24-27), y figurativamente lo impide el pleno desarrollo de la madurez cristiana. George Henry Trever - Bibliografía Información Orr, James, M. A. D. D. Editor general. "La entrada de" carga "". "International Standard Bible Encyclopedia". 1915.

No comments:
Post a Comment